dimanche 19 décembre 2010

Putin sells

Thursday 9 December

Because of the recent victory of Russia for the 2018 world cup organisation, a buisnessman allegedly wants to bank on national pride. He is said to have printed the photo of Vladimir Putine standing outside a football stadium lawn on lawn grass packaging with a caption saying the prime minister offers everyone the possibility to own football stadium lawn. Bloggers have spread the story

Putine had many meetings with the FIFA officials to promote the Russian candidacy. The fact that a photo of Putine is used instead of Medvedev photo is due to the association of the prime minister to the victory of the world cup organisation.

A journalist is said to have taken a photo of this packaging with Putin’s face and the slogan: “Be prepared for World Cup 2018!” in a famous Russian mall.

After some investigation other journalists coudn’t find the grass in any store, it is not known for the moment whether this product really exist or if it’s just a hoax.

Sébastien

http://english.pravda.ru/russia/politics/09-12-2010/116126-putin_lawn_grass-0/

Jeudi 9 décembre

Broutez Poutine

En raison de la récente obtention du droit d’organisation de la coupe du monde de foot en 2018, un homme d’affaires aurait cherché exploiter la fierté nationale et imprimé sur un emballage de gazon, la photo de Vladimir Poutine devant un terrain de football avec une légende indiquant que le premier ministre offre à chacun la possibilité d’avoir une pelouse de terrain de football. Cette nouvelle a été rapidement relayée par la blogosphère.

Poutine a rencontré à plusieurs reprises les dirigeants de la FIFA afin de promouvoir la candidature russe. Si la photo de Vladimir Poutine a été utilisée plutôt que celle de Medvedev c’est donc parce que le premier ministre est associé à la victoire concernant l’organisation de la coupe du monde 2018.

Une journaliste avait publié cette photo d’un emballage de gazon avec l’image de Poutine avec pour slogan « soyez près pour le mondial 2018 ! » dans un centre commercial très populaire de Moscou.

Après plusieurs enquêtes aucun journaliste n’a cependant réussi à retrouver le gazon en question et on ignore toujours s’il s’agit d’un vrai produit ou d’un canular.

Sébastien.

http://english.pravda.ru/russia/politics/09-12-2010/116126-putin_lawn_grass-0/

mardi 7 décembre 2010

An emergency landing leaves two dead and 80 injured persons

Saturday 4 December

In Moscow, a passenger plane made an emergency landing because of engines failure as it was taking off the runway, leaving two dead and more than 80 wounded.

The plane, a Russian-built TU-154 with around 170 passengers on board, was on a flight from Vnukovo Airport in Moscow to Southern Russia when it had to make an emergency landing in Domodevo airport, it rolled off the runway and broke up.
"I was sitting in the middle. The plane broke in two about four or five seats in front of me as if it had been cut, completely." a passenger said.
The first engine failed after the take-off, the second failed during the flight and the third stopped during the emergency landing itself but the incident is currently under investigation.

In January, as a result of a series of crashes, Russia's national carrier airline Aeroflot took all its TU-154 out of service. In Europe these planes are banned from landing because of excessive noise. That's the reason why only smaller airlines across Russia and the former Soviet-Union are still using the Tupolev mid-range. Moreover the plane that crashed and caused the death of the Polish president earlier this year was also a TU-154.

Camille


http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-11918769



Deux morts et plus de 80 blessés lors d'un atterrissage d'urgence

Samedi 4 Décembre

A Moscou, un avion de ligne a dû atterrir d'urgence en raison de problèmes de moteurs, il a alors quitté la piste causant ainsi deux morts et plus de 80 blessés.

Cet avion, un TU-154 de fabrication russe avec environ 170 passagers à bord, avait décollé de l'aéroport de Vnukovo à Moscou en direction du sud de la Russie lorsqu'il a dû atterrir d'urgence à l'aéroport de Domodevo, il a quitté la piste et s'est brisé en morceaux.
« J'étais assis au milieu de l'appareil. L'avion s'est cassé en deux à environ quatre ou cinq sièges devant moi comme s'il avait carrément été découpé » a rapporté un passager.
Le premier moteur est tombé en panne après le décollage, le second pendant le vol et le troisième s'est arrêté pendant l'atterrissage d'urgence mais une enquête est en cours sur l'origine de ces pannes.

En janvier, à cause d'une série d'accidents, la compagnie nationale Aeroflot avait retiré tous ses TU-154 de ses lignes. En Europe ces avions sont interdits d'atterrissage à cause d'un bruit excessif. C'est la raison pour laquelle seules les petites compagnies aériennes traversant l'ancienne Union-Soviétique utilisent toujours les Tupolev. C'est d'ailleurs un TU-154 qui cette année s'est écrasé et a causé la mort du président polonais.

Camille



http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-11918769

lundi 29 novembre 2010

After seventy years, Russia finally faces its past

Saturday, 27, November

On Friday 26, November, Russia’s parliament symbolically admitted its guilt and Joseph Stalin’s in ordering the execution of almost 22,000 Polish during World War II, in what is called the “Katyn massacre”.

In 1940 in Poland, the Red Army captured 21,768 army officers and civilians and shot them in Katyn forest, near Smolensk in western Russia.
The Soviets blamed the massacre on Nazi troops during a half-century. In 1990, Mikhail Gorbachev finally admitted that the NKVD was responsible for the mass murder of Katyn. However, a formal statement never implicated directly the Soviet leadership.

After the death of Poland’s president in a plane-crash, on his way to Smolensk to commemorate the 70th anniversary of the massacre, Vladimir Putin made an unequivocal speech about Soviet responsibility for this mass murder and said that it was now time for reconciliation. The Russian historian Natalya Lebedeva told the Guardian that this speech had helped Russia and Poland to realize that it was time to stop the confrontations.

The acknowledgement of Stalin’s culpability comes at time of a cautious thaw between Moscow and Warsaw’s thorny relations. Poland’s parliament’s speaker Grzegorz Schetyna told reporters: “It’s a good step, an important sign.” He added that the atmosphere would be better for Dmitry Medvedev’s next visit to Warsaw.

La Russie se penche enfin sur son passé

Samedi 27 novembre

Vendredi 26 novembre, le parlement de la Russie a symboliquement reconnu sa culpabilité et celle de Joseph Staline à propos de l’exécution de presque 22 000 Polonais durant la Seconde Guerre Mondiale lors du «massacre de Katyn».

En 1940 en Pologne, l’Armée Rouge captura 21 768 officiers de l’armée et civiles et les exécuta dans la forêt de Katyn, près de Smolensk dans l’ouest de la Russie.
Les Soviétiques accusèrent les Nazis durant un demi-siècle jusqu’à ce qu’en 1990, Mikhaïl Gorbatchev admit finalement que le NKVD était responsable du massacre de Katyn. Cependant, l'ancienne direction soviétique ne fut jamais directement impliquée.

Après la mort dans un accident d’avion du président polonais, qui était en route pour Smolensk dans le but de commémorer le soixante-dixième anniversaire du massacre, Vladimir Poutine a fait un discours sans équivoque sur la responsabilité soviétique dans ce massacre et a déclaré qu’il était à présent temps de se réconcilier. L’historienne russe Natalya Lebedeva a confié au Guardian que ce discours avait aidé la Russie et la Pologne à réaliser qu’il était temps de tourner le dos aux confrontations du passé.

La reconnaissance de la culpabilité de Staline arrive au moment d’un prudent dégel des relations entre Moscou et Varsovie. Le porte-parole du Parlement polonais Grzegorz Schetyna a déclaré aux journalistes: “C’est un bon pas, un signe important.” Il a ajouté que l’atmosphère n’en serait que meilleure lors de la prochaine visite de Dmitry Medvedev à Varsovie.

Adèle

http://www.guardian.co.uk/world/2010/nov/26/russian-parliament-guilt-katyn-massacre



jeudi 25 novembre 2010

Grisly massacre in a farm

Thursday 11 November


A violent massacre in South Russia has shocked the country. The stabbed, lifeless body of four children and eight adults were found by the emergency services after they had been warned of the fire of a two-storey house in Kushchevskaya. One of the adult victims was a rich farmer who owned the house and one of the children was just nine months old. All the victims belonged to the same family.

Four men have been arrested including three young brothers -17 to 24 years old- who are from the same village of the victims.They were in possession of drugs. The fourth suspect is 16 years old. Two of the suspects could belong to a local gang.

The prosecutors think that the suspects could have borne some personal hostility against one of victims.

There are many suppositions, for example the rich farmer could have belonged to a gang in his youth but had settled down and established a prosperous farm activity . So he could have been punished for leaving his own gang. Another hypothesis says that the real target was the director of an important food factory or that the gang want to control local farmers

Sébastien

http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-11733638

Mardi 11 novembre

Massacre à la ferme

Un massacre sanglant perpétré dans le sud de la Russie a choqué le pays. Les corps sans vie, poignardés de quatre enfants et huit adultes ont été trouvé par les secours avertis qu’un incendie ravageait une ferme de deux étages à Kushchevskaya. L’une des victimes était un riche fermier, propriétaire des bâtiments, et l’un des enfants avait seulement neuf mois. Toutes les victimes appartenaient à la même famille.

Quatre personnes ont été arrêtées dont trois jeunes frères (17 à 24 ans) vivant dans le même village que les victimes. Ils étaient en possession de substances illicites. Le quatrième suspect est un jeune homme de 16 ans. Deux des suspects appartiendraient à un gang de la région.

Le procureur pense que les suspects pourraient avoir entretenu une rancune personnelle envers l’une des victimes et les suppositions vont bon train. Le riche fermier aurait pu appartenir à un gang dans sa jeunesse mais se serait repenti et fondé une exploitation agricole prospère, c’est pourquoi le gang aurait voulu le « punir ». Une autre hypothèse prétend que la cible était en fait le dirigeant d’une usine agro-alimentaire importante ou que le gang voulait tout simplement prendre le contrôle de l’activité agricole de la région.

Sébastien

http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-11733638

mercredi 17 novembre 2010

Sunbeds for prisonners

Wednesday 10 November


In Moscow, the Butyrka remand prison's head, Sergey Telyatnikov, said new facilities like sunbeds will be installed in the prison. According to him, prisoners would have access to spa facilities like mud baths, sunbeds would also be put in place by the end of the year but prisoners would have to apply for permission before using them. Mr. Telyatnikov also said that ultrasound systems would be installed to allow better health control of prisoners.

It has been certainly decided because Russia’s prison are notorious for being overcrowded and badly managed with poor medical facilities, but especially because of the death of lawyer, Sergei Magnitsky, in 2009. He spent much of his last months in Butyrka where he was said to be held in bad living conditions and denied proper medical treatment whereas he was suffering from a pancreas disorder and lacking the ultrasound equipment he needed.

Since then the Federal Prison Service has accepted it was partly responsible of Mr. Magnitsky's death. So they will install all these facilities to improve the living conditions and health of Butyrka's inmates and avoid something similar happening again.

Camille

http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8381012.stm
http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-11723209


Une prison à l'heure du spa

Mercredi 10 Novembre


A Moscou, le président du centre de détention préventive de Butyrka, Sergey Telyatnikov, a annoncé que de nouvelles installations, comme des lampes à UV, seraient installées dans la prison. D'après lui, les prisonniers pourraient avoir accès à des équipements de spa comme les bains de boue. Des lampes à UV seraient aussi mises en place d'ici la fin de l'année mais les prisonniers devront se voir accorder la permission avant de pouvoir les utiliser. M. Telyatnikov a aussi parlé d'équipements à ultrasons qui seraient installés et utilisés afin d'effectuer des contrôles médicaux sur les prisonniers.

Les prisons russes sont connues pour être surpeuplées, mal gérées et avec peu ou pas d'installations médicales. Mais la décision a surtout été prise en raison de la mort, en 2009, de l'avocat Sergei Magnitsky dont on a dit qu'il était détenu dans de mauvaises conditions, sans traitement approprié pour un problème du pancréas dont il souffrait et privé des équipements à ultrasons qui auraient été nécessaires dans son cas.

Depuis, le Service Fédéral des Prisons a admis qu’il était en partie responsable de la mort de M. Magnitsky. La prison va donc mettre en place toutes ces installations pour améliorer la santé et les conditions de vie des détenus de Butyrka afin d'éviter qu'un événement similaire se reproduise.

Camille

http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8381012.stm
http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-11723209

mardi 2 novembre 2010

Famished bears dig up graves to eat corpses

Tuesday 26 october


On Saturday, 23, October, in the Arctic Circle republic of Komi, nicknamed "Bear's Corner", in the cemetery of Vezhnya Tchova, two women saw a bear eating a half-decomposed corpse it had extracted from a coffin. The women screamed in panic and the scared bear fled into the woods, the Russian newspaper Moskovsky Komsomelets reported.

Following the disappearance of their traditional food, mostly composed of berries and mushrooms, because of the forest fires and droughts of summer, the bears are starving and have to search food closer and closer to villages and cities, threatening domestic pets, goats and cattle but also humans. This danger is forcing Komi locals to organize 24-hour patrols but people are uneasy with the idea that bears might attack them, said Pyotr Lobanov, a regional spokesman for the Emergency Situations Ministry. Earlier in September, an aggressive bear attacked a man in his 20's in the centre of Komi's capital Syktyvkar, the main local news channel reported.

According to the vice-president of Komi's hunting and fishing society, Simion Razmislov, the bears are at risk of starvation: "They are really hungry this year. It's a big problem. Most of them are not going to survive."


Adèle

http://www.guardian.co.uk/world/2010/oct/26/russia-bears-eat-corpses-graveyards
http://www.themoscowtimes.com/news/article/hungry-bears-dig-up-graves-in-northern-russia/421350.html


Alerte aux ours nécrophages

Mardi 26 octobre



Samedi 23 octobre, dans la république de Komi située sur le cercle arctique et surnommée le "Coin des Ours", deux femmes ont vu un ours qui mangeait un corps à moitié décomposé qu'il avait sorti d'un cercueil dans le cimetière de Vezhnya Tchova. Les femmes paniquées ont crié et effrayé l'ours qui a fui dans les bois, a rapporté le journal Moskovsky Komsomelets.

Suite à la disparition de leur nourriture traditionnelle, surtout composée de baies et de champignons, en raison des incendies de forêts et de la sécheresse de cet été, les ours meurent de faim et doivent chercher leur nourriture de plus en plus près des villages et des villes, menaçant les animaux domestiques et le bétail mais aussi les humains.
Ce danger oblige les habitants de Komi à organiser des patrouilles 24h sur 24, inquiets à l'idée que les ours puissent s'attaquer aux hommes pour se nourrir, comme a dit Pyotr Lobanov, un porte-parole de la région pour le Ministère des Situations d'Urgence. En septembre dernier, un ours agressif avait attaqué un homme d'une vingtaine d'années dans le centre de la capitale du Komi, Syktyvkar, d'après la principale chaîne télévisée d'information locale.

Selon le vice-président de la société de chasse et de pêche de Komi, Simion Razmislov, les ours sont en danger: "Ils sont vraiment affamés cette année. C'est un gros problème. Beaucoup ne survivront pas."

Adèle

http://www.guardian.co.uk/world/2010/oct/26/russia-bears-eat-corpses-graveyards
http://www.themoscowtimes.com/news/article/hungry-bears-dig-up-graves-in-northern-russia/421350.html


jeudi 21 octobre 2010

Terrorist attack on Chechen parliament leaves six dead.

Tuesday 19 october


In the morning, three Chechen separatists stormed the parliament building in Grozny, the capital of the restive Russian republic of Chechnya.

When the deputies arrived the three rebels shouted Islamist slogans and launched a bomb and gun attack.

One of the fighters appears to have set off a sucide bomb then the two others ran into the building killing two guards and a civillian worker.

The deputies took refuge on the third floor.

A gun fight with the Russian police force ensued. The three terrorist were killed. Seventeen people were injured, six policemen and eleven civillians.

Last year Moscow declared victory against Chechen separatists and there has bean a relative lull in the violence. However all of the north Caucasus is affected by an insurrection led by Islamist rebels. This incident is a reminder that the region is very instable.

The US and EU condemned this attack and pledged to work with Russia to defeat terrorism.

Sébastien

http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-11571673

http://engforum.pravda.ru/showthread.php?298512-Attack-on-Chechen-parliament-in-Grozny-leaves-six-dead

Mardi 19 octobre

Une attaque terroriste contre le parlement tchétchène a fait six morts.

Dans la matinée, trois séparatistes tchétchènes ont pris d’assaut le parlement de Grozny dans la république russe de Tchétchénie.

Au moment où les députés arrivaient, les trois rebelles équipés de bombes et d’armes à feu ont déclanché une attaque en criant des slogans islamistes. L’un d’entre eux se serait fait exploser alors que les deux autres pénétraient dans le bâtiment tuant deux gardes et un fonctionnaire. Les députés se sont réfugiés au troisième étage.

Un affrontement armé avec les forces de police russes s’est ensuivi au cours duquel les terroristes ont été tués. Dix-sept personnes ont été blessées, six policiers et onze civils.

L’an dernier Moscou s’était déclaré victorieux des séparatistes tchétchènes et la région avait connu une accalmie dans la violence. Tout le Caucase du nord connaît une insurrection menée par des rebelles islamistes. Cet incident rappelle que la région est très instable.

L’Union Européenne et les Etats-Unis ont condamnés cette attaque, et se sont engagés à travailler avec la Russie pour défaire le terrorisme.

Sébastien

http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-11571673

http://engforum.pravda.ru/showthread.php?298512-Attack-on-Chechen-parliament-in-Grozny-leaves-six-dead

lundi 18 octobre 2010

The group photo

From left to right: Adèle, Sébastien and Camille

Adèle's portrait

To Adèle, the world should be green,fuchsia and orange, that's the way she usually dresses.
In her free time, she likes reading, playing videogames and listening to metal music like her favourite band: Rammstein.But she devotes more time to her two passions: she has been doing drama for 8 years and she loves cooking especially baking heavenly cakes. That's what she wants to do for a living.



Camille

vendredi 15 octobre 2010

Sébastien's portrait

Sébastien is always very calm and has a great sense of humor.

He loves sports, especially handball, volleyball, basket, ski and archery.
His favorite school subjects are English, physic, history (but not geography) and of course sports.

He reads a lot and his favorite types of books are science-fiction, fantastic and crime fictions. He’s fond of mangas and comics.

His favorite movie is Man on Fire.

He likes videogames.

He loves rock music; his favorite band is Muse. He doesn’t like classical music.

He has been to the Puy-du-Fou in Vendée and has loved the Cinéscénie.

He has traveled a lot and has loved Auvergne, Grand-Bornand in Haute-Savoie, the Corse and Scotland with his English class in 3ème.

Adèle

mercredi 13 octobre 2010

Camille's portrait

Camille’s main occupation is sleeping, drawing and playing on her computer.

She likes Green Day, Linkin Park, Muse or Coldplay. She reads mainly romantic books and she is fond of mangas and dramatic movies.

Her favorite school subjects are English, History, Geography and French

She likes travelling to hot places like Greece especially Crete.

She hates doing sports but she loves pandas and sheep.


Sébastien

mercredi 9 juin 2010

Wednesday 2 June

Lukoil, the biggest private oil company, has reported a jump in quarterly profit thanks to higher oil prices and cost control measures.

Its net profit more than doubled to $2.05bn in the first quarter of 2010 compared with the same period a year ago.


US oil company ConocoPhillips owns a 20% stake in Lukoil.


"The positive dynamics of our net income were mainly due to a sharp increase in hydrocarbon prices in the first quarter of 2010, compared to the respective period of 2009," Lukoil declared in a statement.


Russian state oil giant Rosneft reported a 19% rise in net profit for the first three months of 2010.

http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/10213269.stm

Ajantha


Mercredi 2 juin

Lukoil, la plus grande compagnie pétrolière russe privée, a annoncé un bond de son bénéfice trimestriel grâce au renchérissement du pétrole et des mesures de contrôle des coûts.

Son bénéfice net a plus que doublé pour atteindre 2.05 milliards de dollars au cours du premier trimestre de 2010 par rapport à la même période il ya un an.

L'entreprise pétrolière américaine ConocoPhillips détient une participation de 20% dans Lukoil.

"La dynamique positive de notre bénéfice net est dûe principalement à la large augmentation des prix des hydrocarbures au cours du premier trimestre de 2010, comparé à la même période en 2009, " a déclaré un porte-parole de l’entreprise.

La grande entreprise pétrolière publique Rosneft fait état d'une hausse de 19% de son bénéfice net pour les trois premiers mois de 2010.

http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/10213269.stm

Ajantha

dimanche 14 mars 2010

La Russie au chômage

Mercredi 3 février

La situation est particulièrement inquiétante : d’après le vice premier ministre Alexandre Zhukov, Environ 500.000 Russes peuvent perdre leur travail à tout moment et le nombre de gens en chômage technique ne va pas diminuer.
Zukhov s’inquiète pour les grandes entreprises russes. En effet, près de 30 000 employés de grandes entreprises sont susceptibles de perdre leur emploi.
Le niveau de chômage est de 8,1 pour cent aujourd’hui d’après l'Agence russe de Statistiques.
Le président Medvedev a dit l’année dernière le chômage temporaire en Russie était la conséquence la plus grave de la crise économique. Les changements positifs récents dans le développement de l'économie de la nation n'indiquent cependant pas d'amélioration pour le marché du travail.

Mon opinion :
Ce taux de chômage très élevé peut rapidement entrainer le pays dans la pauvreté. Avant d’arriver à ce point on espère que la crise économique sera finie et que la Russie sera sortie de la crise.

Déborah

http://english.pravda.ru/russia/economics/03-02-2010/112007-unemployed-0

Russia in unemployment crisis

Prime minister Alexander Zukhov thinks that around 500 000 Russians citizens are likely to loose their jobs and that the number of Russians in an enforced leave will not decrease either...
the situation of Russia's key compagnies is critical: around 3000 employees from important firms can loose jobs.
According to the russian statistics agency ,the level of unemployment has reached 8,1 per cent.
At the end of last year, President Medvedev said that temporary unemployment in Russia was the most dangerous consequence of the global crisis.
Even if there are some recent positive changes in the development of the nation’s economy, that doesn’t show any any improvement for the labor market yet.
Medvedev added “Unfortunately, the current crisis stipulates a very long unemployment period. The number of jobs will be our big problem for long,”
My Opinion:
This rise of unemployment has made people react. For example some Russians are angry about the 10 million immigrants (native foreigners of central Asia and South Caucasus) in Russia because they think these immigrants are taking too many jobs from them.

Deborah

http://english.pravda.ru/russia/economics/03-02-2010/112007-unemployed-0

lundi 15 février 2010

Unemployed Russia

Wednesday 3 February

Prime Minister Alexander Zhukov thinks that about 500,000 Russian citizens are likely to lose their jobs and that the number of Russians on an enforced leave will not decrease either...

The situation on Russia’s key companies is critical: about 30,000 employees from important firms can lose jobs,

According to the Russian Statistics Agency, the level of unemployment in Russia has reached 8.1 per cent.

At the end of last year, President Medvedev said that temporary unemployment in Russia was the most dangerous consequence of the global crisis.

Even if there are some recent positive changes in the development of the nation’s economy, that doesn’t show any any improvement for the labor market yet.

Medvedev added “Unfortunately, the current crisis stipulates a very long unemployment period. The number of jobs will be our big problem for long,”

My Opinion:

This rise of unemployment has made people react. For example some Russians are angry about the 10 million immigrants (native foreigners of central Asia and South Caucasus) in Russia because they think these immigrants are taking too many jobs from them.

Deborah

http://english.pravda.ru/russia/economics/03-02-2010/112007-unemployed-0

Mercredi 3 février

La Russie au chômage

La situation est particulièrement inquiétante : d’après le vice premier ministre Alexandre Zhukov, Environ 500.000 Russes peuvent perdre leur travail à tout moment et le nombre de gens en chômage technique ne va pas diminuer.

Zukhov s’inquiète pour les grandes entreprises russes. En effet, près de 30 000 employés de grandes entreprises sont susceptibles de perdre leur emploi.

Le niveau de chômage est de 8,1 pour cent aujourd’hui d’après l'Agence russe de Statistiques.

Le président Medvedev a dit l’année dernière le chômage temporaire en Russie était la conséquence la plus grave de la crise économique. Les changements positifs récents dans le développement de l'économie de la nation n'indiquent cependant pas d'amélioration pour le marché du travail.

Mon opinion :

Ce taux de chômage très élevé peut rapidement entrainer le pays dans la pauvreté. Avant d’arriver à ce point on espère que la crise économique sera finie et que la Russie sera sortie de la crise.

Déborah

http://english.pravda.ru/russia/economics/03-02-2010/112007-unemployed-0


vendredi 22 janvier 2010

Protocol 14 has been adopted

Wednesday 20 January

Protocol 14 has been adopted

Russia's lower house of parliament has approved a long-delayed reform to the European Court of Human Rights. It was endorsed by 392 Dumas deputies, with 56 against.
Russia was the only one of the Council of Europe's 47 member states that had not ratified Protocol 14, a part of the European Convention for the Protection of Human Rights, before Friday vote.
Protocol 14 could cut down the number of judges on panels charged with deciding issues.
28% of all cases pending judgment before the court are Russian.
After a Council of Europe meeting on 14 December, Duma Speaker Boris Gryzlov said the Council had agreed that a Russian judge would participate in any decisions concerning Russia.
Experts say the changes would speed up the handling of cases by up to 25%.
Many Caucasian families turn to the Strasbourg Court as a last resort to obtain justice.

Ajantha

http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8460934.stm

Mercredi 20 janvier

Le Protocole n°14 a été adopté par la Douma

La Douma, la chambre basse du parlement russe a approuvé une réforme très attendue par la Cour européenne des droits de l'homme par 392 voix contre 56.
La Russie était le seul des 47 états membres du Conseil de l'Europe à n’avoir pas ratifié le Protocole 14, avant le vote de vendredi.
Le Protocole 14 fait partie de la Convention européenne des Droits de l'Homme et permettrait de réduire le nombre des juges chargés d’un dossier.
28% des dossiers en attente de jugement devant le tribunal sont russes.
Après une réunion du Conseil de l'Europe le 14 décembre, le président de la Douma, Boris Gryzlov a déclaré que le Conseil avait accepté qu’un juge russe participe à toute prise de décision concernant la Russie.
Les experts disent que ces changements permettraient d'accélérer le traitement des affaires, de près de 25%.
De nombreuses familles du Caucase se tournent vers la Cour de Strasbourg comme ultime recours pour obtenir justice.

Ajantha

http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8460934.stm

vendredi 8 janvier 2010

The High Cost of Vodka

Wednesday 6 January

The High Cost of Vodka

The Russian authorities will establish new measures: imposing a minimum price for all vodka sold in the country. President Dmitry Medvedev’s plan is to fight against alcoholism.
The cheapest bottle of vodka on sale now will be 89 rubles ($ 3, £ 1.80) for half a liter. Illegal vodka can be found at a price around 40 rubles.
Russians earn an average of just less than 18,000 rubles per month.
Specialists estimate that sales of bootleg vodka in Russia make up almost 50% of all vodka drunk by Russians. As an average a Russian drinks 34 bottles a year.
The problem is that, historically, whenever that Russia has tried to fight against excessive consumption of alcohol, sales of illicit alcohol have increased.
Homemade vodka in Russia is extremely dangerous and contributes greatly to these country 35,000 deaths per year from alcohol poisoning.
The most draconian anti-alcohol measure was the prohibition under former Soviet President Mikhail Gorbachev in the late 1980s.
The concern is that, at best, this gesture is only a symbolic initiative and, at worst, this has the possibility of encouraging the production of illicit vodka.

http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8436863.stm

Ajantha

Mercredi 6 janvier

Coûteuse vodka

Les autorités russes ont mis en place des nouvelles mesures imposant un prix minimum pour toute vodka vendue dans le pays. Le plan du président russe Dmitri Medvedev est de lutter contre l'alcoolisme.
La bouteille la moins chère sera maintenant à 89 roubles, pour un demi-litre, à la vente. On peut trouver de la vodka illégale aux alentours de 40 roubles.
Les Russes gagnent en moyenne un peu moins de 18.000 roubles par mois.
Les spécialistes estiment que les ventes de vodka de contrebande représentent près de 50% de la vodka bue en Russie. En moyenne les Russes boivent 34 bouteilles par an.
Le problème est que, historiquement, chaque fois que la Russie a essayé de lutter contre la consommation excessive d'alcool, la vente d'alcool illicite a augmenté.
La « vodka maison » est extrêmement dangereuse et contribue fortement aux 35.000 morts par an causées par intoxication alcoolique.
Le plus draconien des plans anti-alcool avait été instauré sous l'ancien président soviétique Mikhail Gorbachev à la fin des années 1980.
Le souci est que, au mieux, ce geste est uniquement une initiative symbolique et, au pire, cela pourrait encourager la production de vodka illicite.

http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8436863.stm

Ajantha