mardi 22 février 2011

Child sent back to Russia can’t be re-adopted

Saturday 22, January

Torry Hansen, a thirty-three-year-old American woman, refuses to give up her parental rights on Artyom Savelyev, the Russian eight-year-old boy she had adopted in 2009 and sent back to Moscow in April 2010, said the children’s ombudsman Pavel Astakhov last Tuesday.

On April 8, 2010, Torry Hansen put Artyom on a plane to Moscow alone, with a note of his adopted mother saying that the child was “mentally unstable, violent” and suffered of “severe psychopathic issues”. She said that the Russian orphanage director had lied to her about the mental stability of Artyom.

The case caused the outraged Foreign Ministry to call for a freeze of the adoptions of Russian orphans until an agreement between Russia and other countries is signed.

“It is a monstrous deed on the part of his adoptive parents, to take the kid and virtually throw him out with the airplane in the opposite direction” told President Medvedev to ABC News, also shocked by the incident with Artyom.

As long as Torry Hansen doesn’t give up her parental rights, Artyom can’t be adopted by another family and has to stay at a Moscow clinic. Astakhov said he would try to get support payments from Hansen, who defended herself by saying that she sent her adopted-son to Russia because he wanted to see his biological mother, but it’s in contradiction with the note and the ombudsman added that Hansen was just trying to avoid the child support payments.

Artyom is not the only one waiting for a family; indeed, since the halt of adoption processes in May 2010, about 3,500 Russian orphans have been waiting to be adopted by U.S families, according to the Joint Council on International Children’s Services.

My opinion:

It’s horrible to be able to abandon a child that way, even if he had been adopted only for a few months. Torry Hansen sent Artyom back to Russia as if he was just a toy that you no longer want.

The agreements that are going to be signed between the countries will be a landmark because such a case must never happen again.

http://www.themoscowtimes.com/news/article/boy-sent-to-russia-cant-be-adopted/429172.html

http://en.rian.ru/society/20100410/158505703.html

Adèle


Abandonné sans espoir d’adoption

Samedi 22 janvier

Torry Hansen, une Américaine de trente-trois ans, refuse d’abandonner ses droits parentaux sur Artyom Savelyev, son fils adoptif qu’elle avait renvoyé à Moscou en avril 2010, a déclaré Pavel Astakhov, le médiateur du garçon, mardi dernier.

Le 8 avril 2010, Torry Hansen avait renvoyé Artyom dans son pays d’origine tout seul, en avion, avec une note disant que l’enfant était «mentalement instable, violent» et qu’il souffrait de «graves problèmes psychiatriques». Elle raconta que le directeur de l’orphelinat russe lui avait menti sur l’état mental d’Artyom.

L’affaire entraîna l’indignation du Ministère des Affaires Etrangères, qui demanda à ce que les adoptions soient suspendues jusqu’à ce qu’un accord intergouvernemental soit signé.

« C’est un acte monstrueux de la part de ses parents adoptifs de prendre l’enfant et de l’expédier avion, dans la direction opposée » a confié à ABC News le Président Medvedev, lui aussi choqué par l’affaire.

Tant que Torry Hansen n’abandonne pas ses droits parentaux, aucune famille ne pourra adopter Artyom et il devra rester dans une clinique de Moscou. Astakhov a dit qu’il essaierait d’obtenir une pension alimentaire de la part de Hansen, qui s’est défendue en déclarant qu’elle avait renvoyé son fils adoptif en Russie parce qu’il voulait voir sa mère biologique, ce qui est en contradiction avec la note qu’elle avait laissée à Artyom. Astakhov a ajouté qu’Hansen essayait juste d’éviter d’avoir à payer une pension alimentaire.

Artyom est loin d’être un cas isolé, en effet, depuis la suspension des procédures d’adoption en mai dernier, environ 3500 orphelins russes attendent d’être adoptés par des familles américaines, selon le Conseil International des Services de l’Enfant.

Mon opinion:

Il est terrible d’être capable d’abandonner son fils ainsi, même s’il a été adopté depuis peu de temps. Torry Hanson a renvoyé Artyom comme s’il n’était qu’un paquet dont on ne veut plus.

Les accords qui vont être signés entre les pays sont une excellente décision, car une telle affaire ne doit pas se reproduire.


http://www.themoscowtimes.com/news/article/boy-sent-to-russia-cant-be-adopted/429172.html

http://en.rian.ru/society/20100410/158505703.html

Adèle

samedi 5 février 2011

Language handicap

Russia has a great problem with the English language and it’s really detrimental to relationship with foreign countries.

Recently a Russian academy translated its website intoEnglish but there were a lot of mistakes. For exemple the Belka Institute became the Squirrel Institute as Belki means squirrel in Russian, Wich was really humiliating. Even the Sports Minister uses approximate English.

The government has decided to react and wants 20% of state workers to know a foreign language and new bureaucrats to be competent in English by 2020.


Paradoxically, the Russian vocabulary includes more and more words derived from theEnglish language and not only in buisness. Words like tineydzhery for teenager or riteyl for retail are emerging in modern Russian.

Some people protest against this anglicisation like linguist Yury Alekseyev who thinks that it’s better to use Russian words rather than a mixture of English and Russian especially when those words are meaningless.

To stop the anglicisation, the government bans companies from using English catchphrases without translation.

My opinion: If Russia has difficulty with foreign languages it is because it has long believed it could stand on its own but now it has been overtaken by globalization, which requires the use of English as a common language. The use of new words with English roots is not a separate case in a period of globalization. The French too coined words like tennisman, which as no meaning in English. So if Russia knows this problem only now, it proves that it has refused globalization for a long time.

Sébastien

http://www.guardian.co.uk/world/2011/jan/14/russian-officials-must-speak-foreign-language

Handicap linguistique

La Russie a d’importants problèmes avec l’emploi de l’anglais, ce qui peut être très néfaste pour les relations internationales.

Récemment une académie russe a voulut traduire son site web en anglais, malheuresement cette traduction contenait beaucoup de fautes avec des noms déformés comme pour l’Institut Belka qui était devenu l’Institut Ecureuil. Ce fut une humiliation internationale. Même le Ministre des Sports possède un anglais très approximatif.

Le gouvernement ayant reconnu le problème veut que d’ici 2020, 20% de ses employés maîtrisent une deuxième langue et que les nouveaux fonctionnaires soient obligés d’avoir des compétences en anglais.

Paradoxalement, le vocabulaire russe contient de plus en plus de mots dérivés de l’anglais et pas uniquement dans le vocabulaire des affaires. Des mots comme tineydzhery pour adolescent ou reteyl pour la vente au détail apparaissent dans le langage courant.

Certaines personnes s’insurgent contre cette anglicisation comme Yury Alekseyev un linguiste qui pense qu’il est préférable d’utiliser des mots de souche russe plutôt que des mélanges anglo-russe surtout quand ces mélanges n’ont aucun sens.

Pour stopper cette anglicisation le gouvernement interdit aux entreprises l’affichage de slogans en anglais sans traduction.

Mon opinion: Si la Russie a des difficultés avec les langues étrangère c’est parce qu’elle s’est longtemps crue capable de se suffire à elle-même mais aujourd’hui elle s’est fait rattrapée par la mondialisation qui passe évidemment par l’utilisation d’une langue commune, l’anglais. L’emploi de nouveaux mots de source anglaise n’est pas un cas unique en période de mondialisation même en France par exemple avec l’invention de mots, comme tennisman, qui n’existe pas en anglais. Le fait que la Russie rencontre ce problème seulement maintenant prouve donc qu’elle a longtemps résisté avant de se résigner à accepter la mondialisation.

Sébastien

http://www.guardian.co.uk/world/2011/jan/14/russian-officials-must-speak-foreign-language